V přelomovém okamžiku pro kinematografii byl Disneyův Lví král přeložen a znovu nahrán v te reo maorštině. Stacey tomu dává zářivou recenzi.
„Simbo, vše, co vidíš, existuje společně v jemné rovnováze.“ Jako král musíte rozumět této rovnováze a respektovat všechna stvoření, od lezoucího mravence po skákající antilopu.“
Nebo, jak zaznělo v Lví král – Reo Māori: „Simba, he mauri tō tēnā mea, tō tēnā mea, ko te Kīngi me mārama kau ki tōna ao, mai i te ngangara iti ki te tia pekepeke.“
Přál bych si, abych vám mohl ukázat uchvácené tváře a lesknoucí se oči dospělých dospělých, kteří sledovali tento ikonický film z dětství v Te reo Māori. Matewa Media, vedená wāhine taiea (uznávanými ženami) Chelsea Winstanley a Tweedie Waititi, získala práva na vytvoření te reo maorské verze tohoto Disneyho filmu, stejně jako Moana – Reo Māori v roce 2017. Moana byla zjevením pro naše tamariki, kteří najednou mohli sledovat docela nový trhák od Disneyho, který už znali a milovali, vyjádřený v te reo Māori.
Jedna z waiata (písní) se dokonce objevila v živé akční bruslařské show Disney on Ice, když došlo na Aotearoa. Ta inscenace mi vyrazila dech, když jsem slyšel waiata jako např Nemáš zač stát se Mihi Mai Rā pvysílaný s mimořádným talentem zpěváků, hlasových umělců a překladatelů. Umění překládat je zvláštní radostí pohledět, když víte, jaký byl původní scénář, a rozumíte také te reo maorské verzi. Z úryvku výše uvedeného dialogu si můžete všimnout, že se nemusí nutně jednat o stejnou délku slov, ale překladatelé zapracovali na animovaných pohybech úst Mufasy, když mluví, aby zajistili sladění te reo maorských slov a výkonu a podstatu linie zůstaly stejné.
A je tu přidána další významová vrstva, protože používali slova jako mauri (životní síla), což je klíčový pojem te ao Māori (svět Maorů), a v tomto kontextu také hovoří o „rovnováze a respektu“ soužití s ostatní tvorové. V případě Lví král – Reo Māori, znaky byly přiděleny mita (dialekty) z různých iwi po celé zemi. Pýcha – neboli kmen – lvů byl přeložen do dialektu Tainui, takže Mufasa, Simba, Nala a Sarabi všichni měli jemné aspekty rea tohoto regionu, které jsou stále srozumitelné těm z nás, kteří z této oblasti nepocházejí. . Slyšel jsem například, že lvi používají slovo „whēnei“, což je variace slova „pēnei“ – aby jednali tímto způsobem. Jak vidíte, whēnei a pēnei jsou si podobné, dokonce se rýmují, takže je to znatelný rozdíl, ale ne zas tak moc, aby mu žádný plynulý maorský řečník nerozuměl. I v maorštině dostaly vtipy extra oomph!
Lví král má v mnoha srdcích tak drahé místo. Stan Walker řekl, že je to jeho oblíbený film, a tak zpívá jeho te reo maorskou verzi Můžete cítit lásku dnes večer přes závěrečné titulky je další výjimečný moment. Sir Elton John nenechal žádnou jinou reverzi písně nahradit jeho původní verzi, přesto to dal te reo Māorimu a je to krása na pohled. To bylo poté, co jsme všichni lapali po dechu, tleskali a křičeli během filmu, a jak řekla producentka Chelsea, lidé „měli své telefony rozsvícené. . . mávají svými telefony na obloze“, stejně jako whetū (hvězdy), na které Mufasa ukázal svému synovi a řekl mu: „ka whetūrangitia hoki tāua – i my se staneme hvězdami“.
Emoce a potěšení dospělých, jako jsem já, kteří se neodvážili snít o Disneyho blockbusteru v te reo Māori, a našich plynně mluvících dětí, které si blaženě neuvědomují, jak zásadní změna musela nastat, aby to bylo možné, udělal z toho ten nejpotěšitelnější filmový zážitek, jaký si dokážu představit. Mému šéfovi, který nemluví maorštinou, se to také líbilo a řekl: „Wow, to bylo tak krásné! Nebyl jsem si jistý, že to bude moci následovat, ale ujistil mě: Hakuna matata – žádný strach!
Zdroj: cosmopolitan.com, themomandcaregiver.com